https://cjsdw.journals.publicknowledgeproject.org/index.php/dwr/gateway/plugin/AnnouncementFeedGatewayPlugin/atomDiscourse and Writing/Rédactologie: Announcements2026-01-28T10:44:03+00:00Open Journal Systems<p><em>Discourse and Writing/Rédactologie</em> (DW/R) is the official journal of the Canadian Association for the Study of Discourse and Writing. Since 1982, the journal (formerly known as the <em>Canadian Journal for Studies in Discourse and Writing/Rédactologie</em>) has been publishing articles of interest to teachers of technical, professional, scientific and academic writing. The journal shifted to a no-fee, open-access format in 2011 with a broader focus on discourse and writing studies. The work is published electronically under the terms of Creative Commons Attribution-ShareAlike (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0</a>). This license allows users to adapt and build upon the published work, but requires them to attribute the original publication and license their derivative works under the same terms. The journal is hosted by the Public Knowledge Project at the Bennett Library of Simon Fraser University.</p> <p>Indexed in: </p> <p>Directory of Open Access Journals (DOAJ)</p> <p>EBSCOhost Database </p> <p>Érudit Publishing Platform </p> <p> </p>https://cjsdw.journals.publicknowledgeproject.org/index.php/dwr/announcement/view/39Submission Deadline Extended— March 31, 2026 2026-01-28T10:44:03+00:00Discourse and Writing/Rédactologie<p>La date limite pour soumettre un article pour le numéro sur (<em>Terminologies, simplification et circulation des termes</em>) a été reportée au <strong>mardi 31 mars 2026 à 23h59.</strong></p> <p>We have extended the deadline for submissions to our Call for Papers (<em>Terminologies, simplification et circulation des termes</em>) to <strong>Tuesday, March 31, 2026 at 11:59 pm</strong>. </p> <p> </p>2026-01-28T10:44:03+00:00https://cjsdw.journals.publicknowledgeproject.org/index.php/dwr/announcement/view/37Call for Papers/Appel à contributions: Terminologies, simplification et circulation des termes2025-12-01T15:30:23+00:00Discourse and Writing/Rédactologie<p>L’étude des terminologies est indissociable de la prise en compte des besoins et des applications: descriptions, création de ressources terminographiques, rédaction professionnelle, communication technique, aménagement linguistique, équipement terminologique, normalisation, aide à la traduction, politique linguistique, documentation, management, recommandations pour les praticiens... Il faut y ajouter aujourd’hui une attention plus forte à l’expérience de l’utilisateur<em> </em>(Norman, 2020), qui se traduit en une demande sociale forte de « simplification » des écrits à finalité utilitaire, que ce soit en matière d’administration publique (Bartoli, Jeannot et Larat, 2016; Clerc, 2022; Krieg-Planque, 2020, 2022) ou juridique (Bouye, 2022; du Marais, 2016), ou en santé (Cardon et Grabar, 2020; Carretier, Delavigne et Fervers, 2010; Delavigne, 2021; Gerolimich et Vecchiato, 2019). Qu’il s’agisse de simplifier des documents administratifs, des dispositifs numériques entre institutions et usagers, des données scientifiques ou des documents techniques, cette quête de clarté devient un enjeu de société qui touche aux questions de littératie (Gerolimich et Vecchiato, 2019; Grossmann, 1999 ; Lacelle, 2018) et d’usages des terminologies.</p> <p>La circulation des termes nécessite un aménagement des signes étroitement lié aux questions de simplification (Delavigne et de Vecchi, 2021). La distinction entre les différentes notions « clarté », « simplicité », « intelligibilité » n'est pas toujours aisée, mais elle est importante (Vecchiato, 2022). De façon générale, la simplification vise à la fois le « design » du document (Vial et Kavanagh, à paraître) et les différents niveaux linguistiques (morphologie, lexique, syntaxe, énonciation…) – sans les cloisonner –, ce que les travaux en simplification automatique s’appliquent à examiner (Koptient et Grabar, 2020; Saggion, 2018). Que deviennent alors les terminologies? Lorsque les termes sortent de leur milieu usuel, l’entreprise, le service, le site, ils sont souvent perçus comme des obstacles dans les échanges langagiers. Rappelons avec Yves Gambier que le terme « entre, avec des degrés divers de technicité, dans des discours contraints différemment, émis et reçus selon des finalités différentes » (Gambier, 1991, p. 36). La circulation des termes en dehors de leurs communautés habituelles mène à examiner la façon dont ils sont alors utilisés, la raison pour laquelle ils le sont et les moyens qu’offrent les discours de se les approprier.</p> <p>Ce numéro visera ainsi à interroger la manière dont les termes et leurs usages circulent dans un contexte de vulgarisation et de simplification. L’empan des questions couvertes par ce numéro est large. Les articles pourront répondre aux questionnements suivants en articulant les réflexions théoriques à un matériau empirique contextualisé.</p> <p> </p> <p><strong>Simplifier, pour qui, pourquoi?</strong></p> <p>Que signifie « simplifier » ? Pourquoi faut-il simplifier? Pour quels publics? Comment prendre en compte la situation qui peut faciliter ou, au contraire, contrecarrer le projet de simplification? La simplification ne participe-t-elle pas à une vision instrumentale et technocratique de la langue?</p> <p> </p> <p><strong>Circulation des termes</strong></p> <p>La circulation des termes soulève plusieurs questions, dont celle de leur compréhension et de leur appropriation. Comment viser une « efficacité communicationnelle » (Beaudet et Clerc, 2008), qui rassemble les notions complémentaires et imbriquées de « lisibilité », « compréhensibilité », « intelligibilité » (Beaudet, 2001; Ruel et Allaire, 2018) ?</p> <p>Le fonctionnement de la vulgarisation scientifique, technique et médicale entre de plein champ dans ces problématiques. Les procédures de vulgarisation autour des unités terminologiques ont été bien décrites (Jacobi, 1987, 1999; Jacobi et Schiele, 1988; Loffler-Laurian, 1984; Mortureux, 1982, 1987), contribuant à voir dans ces formes une sorte de « signature » générique de ces discours (Legallois et Tutin, 2013, p. 10). D’autres stratégies sont-elles mises en place en fonction des genres textuels, des supports, des domaines (médical, juridique, scientifique)? Quels corpus permettent de les explorer? De quels types sont-elles (discursives, multimodales…)? Dans des textes soumis à des exigences de lisibilité, de communication, quelle place reste-t-il pour les mécanismes d’individuation propres à tout groupe social ou professionnel?</p> <p> </p> <p><strong>Pratiques de simplification</strong></p> <p>La simplification induit une dynamique de changement discursif. Que simplifie-t-on? Quelle est la place du FALC, « Facile à lire et à comprendre » (Canut, Delahaie et Husianycia, 2020) et des langues contrôlées (Condamines, 2020; Ryan, 2009) dans l'ensemble des ressources pour une simplification? La norme récemment parue <em>Langage clair et simple</em> (ISO TC37, 2023) livre quelques préconisations. Comment est-elle mise en œuvre? Quelles en sont les limites? Dans quelle mesure le développement récent des outils de génération automatique a-t-il un impact sur les pratiques de simplification?</p> <p> </p> <p><strong>Tension entre précision terminologique et accessibilité</strong></p> <p>Il est souvent reproché à la vulgarisation de trahir le savoir. C’est oublier les enseignements de l’épistémologie : la vérité est toujours provisoire pour une communauté donnée, ce que montre l’histoire des vocabulaires. Et c’est aussi oublier qu’il n’y a pas de « mot juste » en soi (Mortureux, 1994, p. 4), mais seulement des mots pris dans des interactions. Dès lors, comment est travaillée la tension entre la visée régulatrice de la terminologie et la nécessité de simplification? Lors de la rédaction d'un document, les besoins du « mandant » doivent être pris en compte au même titre que ceux du lecteur (Clerc et Groupe Rédiger, 2023). Comment composer avec les deux ? Rendre des connaissances accessibles à des publics non experts est susceptible d’engendrer des glissements sémantiques, des pertes de précision. Le contenu scientifique, technique ou institutionnel en est-il pour autant dénaturé? Comment identifier et caractériser ce qui peut constituer un « risque langagier » (Condamines, 2008)?</p> <p> </p> <p><strong>Évaluer</strong></p> <p>Dès lors, comment évaluer la qualité d’un écrit simplifié? Peut-on fournir des grilles d’analyse et selon quels critères? (Fortin, 2024; Paci et al., 2024). Des « niveaux de lisibilité » ont été élaborés (Hargis, 2000). Quelle en est la validité? Quelles en sont les limites? Pour quels usages?</p> <p>Ce numéro de la revue <em>Discourse & Writing/Rédactologie</em> se propose donc d’interroger les conditions d’émergence d’une simplification, questions qui relèvent autant de la terminologie que de la sociolinguistique.</p> <p> </p> <p><strong>Calendrier prévisionnel</strong></p> <ul data-editing-info="{"unorderedStyleType":2}"> <li>Date limite d’envoi des articles (en français) à déposer sur <u><a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fjournals.sfu.ca%2Fdwr%2Findex.php%2Fdwr%2Fsubmission%2Fwizard&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076455773%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=wbixHVj6iczqR2kXeK5jnnr%2BL5H%2FthwA8hDywIgUhj8%3D&reserved=0" data-linkindex="3" data-auth="NotApplicable">https://journals.sfu.ca/dwr/index.php/dwr/submission/wizard</a></u>: <strong>30</strong><strong> janvier 2026</strong></li> <li>Notification aux auteurs: 20 février 2026</li> <li>Envoi de la version définitive: 20 avril 2026</li> </ul> <p>La sélection des articles se fera après l’évaluation par deux relecteurs.</p> <p>Les normes de publication sont disponibles ici : <u><a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fjournals.sfu.ca%2Fdwr%2Findex.php%2Fdwr%2Fabout%2Fsubmissions&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076480012%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=enycGlng00lGqwNdf7sWwAIMtWh6bDgpOIcyRq4hq8g%3D&reserved=0" data-linkindex="4" data-auth="NotApplicable">https://journals.sfu.ca/dwr/index.php/dwr/about/submissions</a></u>.</p> <p> </p> <p>Les questions relatives aux contributions de ce numéro spécial peuvent être adressées à</p> <p><strong>Valérie Delavigne</strong> - <a href="mailto:valerie.delavigne@sorbonne-nouvelle.fr">valerie.delavigne@sorbonne-nouvelle.fr</a></p> <p><strong>Sara Vecchiato</strong> – <a href="mailto:sara.vecchiato@uniud.it">sara.vecchiato@uniud.it</a></p> <p> </p> <p><strong>Éléments bibliographiques</strong></p> <p>Bartoli A., Jeannot G., Larat F., 2016, « La simplification des formes et modalités de l’action publique : origines, enjeux et actualité », <em>Revue française d’administration publique</em>, <em>157</em>, 1, p. 7‑22. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3917%2Frfap.157.0007&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076498165%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=XT0pOrWRTKf3Np3ic0gCrSGttEonetCkzCHyf5qgDsg%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="5">https://doi.org/10.3917/rfap.157.0007</a></p> <p>Beaudet C., 2001, « Clarté, lisibilité, intelligibilité des textes : un état de la question et une proposition pédagogique », <em>Recherches en rédaction professionnelle</em>, <em>1</em>, 1, p. 17.</p> <p>Beaudet C., Clerc, 2008, « L’enseignement de la rédaction professionnelle au Québec. Quels fondements disciplinaires ? Quelle reconnaissance institutionnelle ? », <em>De la France au Québec : l’écriture dans tous ses états</em>.</p> <p>Bouye M., 2022, <em>Le style clair en droit : étude comparative du discours juridique en anglais et en français, avant et après simplification. Le plain language dans la communication juridique avec le grand public.</em>, phdthesis, Université Paris Cité.</p> <p>Canut E., Delahaie J., Husianycia M., 2020, « Vous avez dit FALC ? Pour une adaptation linguistique des textes destinés aux migrants nouvellement arrivés », <em>Langage et société</em>, <em>171</em>, 3, p. 171‑201. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3917%2Fls.171.0171&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076516661%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=6gpuHly0Jk5OTSho7Jt3hRrUILU%2BRLqEnNkG9R8nFgk%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="6">https://doi.org/10.3917/ls.171.0171</a></p> <p>Cardon R., Grabar N., 2020, « Construction d’un corpus parallèle à partir de corpus comparables pour la simplification de textes médicaux en français », <em>Traitement automatique des langues et santé. Traitement Automatique des Langues</em>, <em>61</em>, 2, p. 15‑39.</p> <p>Carretier J., Delavigne V., Fervers B., 2010, « Du langage expert au langage patient : vers une prise en compte des préférences des patients dans la démarche informationnelle entre les professionnels de santé et les patients », <em>Sciences-Croisées</em>, 6.</p> <p>Clerc, I. (dir.), 2022, <em>Communication écrite État-citoyens. Défis numériques, perspectives rédactologiques</em>, Laval, Presses de l’Université Laval, 274 p.</p> <p>Clerc I., Groupe Rédiger, 2023, « Objets et axes de recherche. Les études en rédactologie : disciplines et objets de recherche », <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.grouperediger.flsh.ulaval.ca%2Fobjets-et-axes-de-recherche&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076534591%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=KnRGBFT5n0DPVVfZsMiLrFLWFQC%2Bllc43U6j%2F2%2FgGz8%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="7">https://www.grouperediger.flsh.ulaval.ca/objets-et-axes-de-recherche</a>.</p> <p>Condamines A., 2008, « Peut-on prévenir le risque langagier dans la communication écrite ? », <em>Langage et société</em>, <em>125</em>, 3, p. 77‑97. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3917%2Fls.125.0077&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076553108%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=QLSEGaMYDt2qVY7IE58juA2tqUGwwgyc1m8T3RMk%2Fqg%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="8">https://doi.org/10.3917/ls.125.0077</a></p> <p>Condamines A., 2020, « Towards an Ergonomic Linguistics. Application to the Design of Controlled Natural Languages », <em>International Journal of Applied Linguistics</em>, <em>31</em>, 1, p. 18. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1111%2Fijal.12313&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076570951%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=1XCto8irTUMbwwxM68PD%2Be9GR5%2FABzk1dC505h70zsQ%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="9">https://doi.org/10.1111/ijal.12313</a></p> <p>Delavigne V., 2021, « Phraséologie et didacticité dans les discours de vulgarisation médicale : une ergonomie discursive », <em>Phrasis. Rivista di studi fraseologici e paremiologici</em>, 5, p. 108‑129.</p> <p>Delavigne, V., Vecchi, D. de (dirs.), 2021, <em>Termes en discours. Entreprises et organisations</em>, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 248 p.</p> <p>Fortin A., 2024, « Résultats d’un pré-test visant à évaluer l’efficacité d’une communication administrative gouvernementale (note de recherche) », <em>Facteurs humains. Revue en sciences humaines et sociales de l’Université Laval</em>, <em>1</em>, 1, p. 176‑191. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.62920%2Fthwdjd12&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076590126%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=k3h%2BV%2F%2BWue%2F312QFDz12PDbQ%2FYovcmTzOYnqK0WhBe0%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="10">https://doi.org/10.62920/thwdjd12</a></p> <p>Gambier J.-C., 1991, « Présupposés de la terminologie : vers une remise en cause », <em>Cahiers de linguistique sociale. Terminologie et sociolinguistique,</em> 18, p. 31‑58.</p> <p>Gerolimich, S., Vecchiato, S. (dirs.), 2019, <em>Littératie en santé : une approche linguistique. Éla. Études de linguistique appliquée</em>, 277‑283 p.</p> <p>Grossmann F., 1999, « Littératie, compréhension et interprétation des textes », <em>Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle</em>, <em>19</em>, 1, p. 139‑166. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3406%2Freper.1999.2294&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076608021%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=OCRQcNISJCoFLTf83ugwGEl5HDxDl5AHOmBS73xNe18%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="11">https://doi.org/10.3406/reper.1999.2294</a></p> <p>Hargis G., 2000, « Readability and computer documentation », <em>ACM Journal of Computer Documentation</em>, <em>24</em>, 3, p. 122‑131. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1145%2F344599.344634&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076625850%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=bnDAEBy%2BCqj40wuTeQ%2FRRPQjQeb2vT23WrIB8sq6ziA%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="12">https://doi.org/10.1145/344599.344634</a></p> <p>ISO TC37, 2023, « Langage clair et simple — Partie 1 : Principes directeurs et lignes directrices. ISO 24495-1:2023 »,.</p> <p>Jacobi D., 1987, <em>Textes et images de la vulgarisation scientifique</em>, Berne ; New York, Peter Lang (Exploration), 166 p.</p> <p>Jacobi D., 1999, <em>La communication scientifique : discours, figures, modèles</em>, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble (Communication, médias et sociétés), 277 p.</p> <p>Jacobi D., Schiele B., 1988, <em>Vulgariser la science. Le procès de l’ignorance</em>, Champ Vallon, Seyssel, 284 p.</p> <p>Koptient A., Grabar N., 2020, « Typologie de transformations dans la simplification de textes » Neveu F., Harmegnies B., Hriba L., Prévost S., Steuckardt A. (dirs.), <em>SHS Web of Conferences</em>, <em>78</em>, p. 11006. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1051%2Fshsconf%2F20207811006&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076643473%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=hgIZobWOt0OUbf%2Fas%2Fhmc7cITRT0bbXjdPO6DObD0q4%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="13">https://doi.org/10.1051/shsconf/20207811006</a></p> <p>Krieg-Planque A., 2020, « Quand la communication publique travaille son expression », <em>Politiques de communication</em>, <em>14</em>, 1, p. 3‑34. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fpublictionnaire.huma-num.fr%2Fnotice%2Flangage-des-administrations%2F&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076661336%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=DFyTBZXZ4MGP7aiG%2B3zdEfgJC%2BUK5hZgPMrP1%2BTOiqc%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="14">https://publictionnaire.huma-num.fr/notice/langage-des-administrations/</a></p> <p>Krieg-Planque A., 2022, « Langage des administrations », <em>Publictionnaire. Dictionnaire encyclopédique et critique des publics</em>.</p> <p>Lacelle N., 2018, « La littératie médiatique multimodale. Présentation des travaux de la Chaire de recherche en littératie médiatique multimodale | Cahiers COSTECH »,<em><a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.costech.utc.fr%2FCahiersCOSTECH&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076679196%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=jqLVXt%2BbJiJtyT15OyMF%2BS8aN6UIa5j1ax%2B3U6SIFmE%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="15">http://www.costech.utc.fr/CahiersCOSTECH</a></em>.</p> <p>Legallois D., Tutin A., 2013, « Présentation. Vers une extension du domaine de la phraséologie », <em>Langages</em>, 189, p. 3‑25. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3917%2Flang.189.0003&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076697117%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=3XH8hE9nibKr02m3F9q4wAAQFRMQgWuVoCesBi2cn6k%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="16">https://doi.org/10.3917/lang.189.0003</a></p> <p>Loffler-Laurian A.-M., 1984, « Vulgarisation scientifique : formulation, reformulation, traduction », <em>Langue française</em>, 64, p. 109‑125.</p> <p>Marais B. du, 2016, « Simplifier le droit : du mythe de Sisyphe à l’horticulture juridique ? », <em>Revue française d’administration publique</em>, <em>157</em>, 1, p. 183‑204. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3917%2Frfap.157.0183&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076715199%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=K0VdnERX74pDBT1L3Bj7LbWLJrjag7E1GvLf7qn%2FBvw%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="17">https://doi.org/10.3917/rfap.157.0183</a></p> <p>Mortureux M.-F., 1982, « Paraphrase et métalangage dans le dialogue de vulgarisation », <em>Langue française</em>, <em>53</em>, p. 48‑61. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3406%2Flfr.1982.5115&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076734002%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=iUskWAEEGIuED8Vvg1OwrqWGwzRcPwmX6RcDv5yaupw%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="18">https://doi.org/10.3406/lfr.1982.5115</a></p> <p>Mortureux M.-F., 1987, « Traduction et vulgarisation scientifique : un transfert de problématique. Traduction et vulgarisation scientifique », <em>DISCOSS</em>, 3, p. 7‑21.</p> <p>Mortureux M.-F., 1994, « Comment définir la propriété d’un mot », dans Moirand S., Abdelmadjid A.B., Beacco J.-C., Collinot A. (dirs.), <em>Parcours linguistiques de discours spécialisés</em>, Berne ; New York, Peter Lang (Sciences pour la communication), p. 3‑10.</p> <p>Norman D.A., 2020, <em>Le design des objets du quotidien</em>, Paris, Éditions Eyrolles.</p> <p>Paci W., Gregori L., Acerboni G., Panunzi A., Perugini M.R., 2024, « Exploiting ChatGPT to simplify Italian bureaucratic and professional texts », <em>AI-Linguistica. Linguistic Studies on AI-Generated Texts and Discourses</em>, <em>1</em>, 1. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.62408%2Fai-ling.v1i1.13&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076753527%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=1SIZsLJs%2BqAPGeF7hPVMCQ14HD3rfdz9ufiI2zSCU7c%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="19">https://doi.org/10.62408/ai-ling.v1i1.13</a></p> <p>Ruel J., Allaire C., 2018, <em>Communiquer pour tous : guide pour une information accessible</em>, Saint-Maurice, Santé publique France, 116 p.</p> <p>Ryan R., 2009, « Les langues contrôlées, une valeur ajoutée pour le traducteur », <em>Traduire</em>, 220, p. 57‑67. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.4000%2Ftraduire.389&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076771417%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=je5Q9AZhOCY6j74hK1oM8VOupQbdXp8aQWz58LWOyk4%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="20">https://doi.org/10.4000/traduire.389</a></p> <p>Saggion H., 2018, « Text Simplification », dans Mitkov R. (dir.), <em>The Oxford Handbook of Computational Linguistics 2nd edition</em>, Oxford, Oxford University Press, p. 1114‑1132. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1093%2Foxfordhb%2F9780199573691.013.52&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076789282%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=1B%2F7vWHAuoeU48BaIPXb3VP2Pey43SVtlOgQ5ENzdl8%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="21">https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199573691.013.52</a></p> <p>Vecchiato S., 2022, « Clear, easy, plain, and simple as keywords for text simplification », <em>Frontiers in Artificial Intelligence</em>, <em>5</em>. <a href="https://can01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3389%2Ffrai.2022.1042258&data=05%7C02%7Ccote%40unbc.ca%7C2d4408f20fa44fef5ad208de2b8fa32a%7Ca7ee9abb4885492eb331a6fa051a39bb%7C0%7C0%7C638996093076807350%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=51%2F6nwGbwYdAlX1IsMlQT66VYnPmW1bCAfWupldMo3Q%3D&reserved=0" data-auth="NotApplicable" data-linkindex="22">https://doi.org/10.3389/frai.2022.1042258</a></p> <p>Vial, S., Kavanagh, É. (dirs.), à paraître, « Vocabulaire du design », <em>Vocabulaire du design</em>.</p>2025-12-01T15:30:23+00:00